Blog

Nicht sicher, ob Du einen schweren
Fall von Denglisch hast? Füge einfach
den Link zu Deine Webseite ein und
lass' unsere Docs alles untersuchen.
Das ist absolut KOSTENLOS.

All
Amanda Miller
Oktober 9, 2023
Lesezeit
3 min read

Wie man auf Englisch über den Tod spricht: Worte des Trostes und des Mitgefühls

Gespräche über den Tod sind überall heikel, unabhängig davon, welche Sprache man spricht. Dieser Leitfaden hilft Euch dabei, Eure Unterstützung und ein bisschen Trost selbstbewusst . . .
Wie man auf Englisch über den Tod spricht: Worte des Trostes und des Mitgefühls

Wie man auf Englisch über den Tod spricht: Worte des Trostes und des Mitgefühls

Gespräche über den Tod sind überall heikel, unabhängig davon, welche Sprache man spricht. Um durch das komplizierte Geflecht aus Trauer und Leid zu navigieren, braucht man nicht nur Einfühlungsvermögen, sondern auch die richtige Wortwahl.

Wenn es darum geht, die Anteilnahme am Verlust eines geliebten Menschen auf Englisch auszudrücken, kann die Aufgabe entmutigend erscheinen. Dieser Leitfaden hilft Euch dabei, Eure Unterstützung und ein bisschen Trost selbstbewusst und sicher auszudrücken.

Sanfte Ausdrücke verwenden

Im Englischen erfordert das Sprechen über den Tod einen sensiblen Ansatz. Der Begriff "sterben" ist zwar einfach, kann aber in Momenten der Trauer als stumpf oder sogar aggressiv empfunden werden. Wie in anderen Sprachen gibt es auch im Englischen alternative Ausdrücke, die die gleiche Bedeutung haben, aber eine weichere, sanftere Note.

Anstatt "My grandfather died" (dt. Mein Großvater ist gestorben), könnte man es zum Beispiel sanfter ausdrücken mit "My grandfather passed away oder" Grandpa passed on (dt. Mein Großvater ist von uns gegangen.). Diese Sätze drücken zwar die Endgültigkeit des Todes aus, aber mit dem Mitgefühl und dem Respekt, den die Situation erfordert. Es kann sogar vorkommen, dass Menschen es weiter verkürzen und sagen: "My grandfather passed."

Hier ist es wichtig, die Nuancen zu verstehen. Wenn jemand sagt: "My grandfather passed," dann bezieht sich das Wort passed (dt. ging weiter) nicht auf einen gewöhnlichen Übergang von Gegenständen oder eine Routinetätigkeit. Es bezieht sich feierlich auf den Akt des Sterbens, einen Übergang sozusagen. Wenn Ihr diesen subtilen Unterschied erkennt, könnt Ihr mit der angemessenen Empathie und dem richtigen Verständnis antworten.

Beileidsbekundungen aussprechen

Nach einem Verlust dienen Beileidsbekundungen als Zeichen der Unterstützung und als stilles Versprechen, für die trauernde Person da zu sein. Ein Einfaches "I'm sorry" (dt. Es tut mir leid) reicht oft aus, um Euer Mitgefühl wirksam zu vermitteln. Um dieses Mitgefühl zu vertiefen, solltet Ihr es vielleicht ein wenig ausweiten: "I'm so sorry" oder "I'm so very sorry for your loss" (dt. Mein aufrichtiges Beileid).

Diese Ausdrücke sind zwar einfach, zeigen aber Mitgefühl und versichern Eurem Freund, dass Ihr in der Zeit der Not für ihn da seid.

Two friends hugging

Es gibt auch die Möglichkeit, ausdrücklich Beileid zu bekunden. Diese Formulierung, die vor allem im Zusammenhang mit dem Tod verwendet wird, zeugt von Einfühlungsvermögen und Verständnis: "I'm sorry. My condolences to you and your family." (dt. Mein Beileid für Dich und Deine Familie.).

Dieser Wortlaut ist eine Anerkennung des Verlusts und eine subtile Zusage der Unterstützung, die einem trauernden Freund ein gewisses Maß an Trost spendet.

Frieden und Ruhe wünschen

Traditionelle englische Ausdrücke beinhalten oft Wünsche für den Frieden und für die verstorbene Seele. Vielleicht habt Ihr schon einmal die Formulierung "Rest in peace" (dt. Ruhe in Frieden) gehört oder gelesen. Wenn ein Freund den Verlust seines Großvaters betrauert, ist "May he rest in peace" (dt. Möge er in Frieden ruhen) eine angemessene und respektvolle Art, sein Mitgefühl auszudrücken.

In der heutigen Zeit haben sich Ausdrücke wie "Rest in power" (dt. Ruhe in Errungenschaft) herausgebildet, vor allem wenn es darum geht, das Leben und den Beitrag von Personen zu würdigen, die ihr Leben lang für Gerechtigkeit, Rechte und wichtige Anliegen eingetreten sind. Diese Redewendungen zollen nicht nur Respekt, sondern würdigen auch das Leben und das Vermächtnis des Verstorbenen.

Rest in power

Manchmal ist es das Abstrakte, das Trost spendet. Sätze wie "Sending you light and love" (dt. Schicke Dir positive Gedanken und Liebe) oder "Sending you peace and strength" (dt. Schicke Dir Ruhe und Kraft) drücken Fürsorge, Verständnis und Unterstützung aus und bieten Trost auf eine metaphysische, aber tief empfundene Weise.

Rücksichtsvolle Nachfragen wie "Is there anything I can do to help you?" (dt. Gibt es etwas, was ich für Dich tun kann?)  oder "Is there anything you need?" (dt. Gibt es etwas, was du brauchst?) sind konkrete Unterstützungsangebote, die Eure Bereitschaft bekräftigen, anderen in ihrer Trauer beizustehen.

 

Beileidsbekundungen auf Englisch mögen kompliziert erscheinen, aber wenn Ihr die feinen Nuancen dieser Ausdrücke versteht, könnt Ihr mit Anmut und Einfühlungsvermögen Trost und Mitgefühl spenden. Sanfte Ausdrücke, Beileidsbekundungen und Wünsche für Frieden und Ruhe, gepaart mit abstrakten Bekundungen von Liebe und Stärke, bieten gemeinsam Unterstützung, Mitgefühl und Verständnis in Zeiten der Trauer.